Proiezioni:
Lunedì 25 giugno 2012
Cinema Lumière - Sala Officinema/Mastroianni
09.00
Martedì 26 giugno 2012
Cinema Lumière - Sala Officinema/Mastroianni
18.00

MARY

(Germania-Gb/1930) R.: Alfred Hitchcock. D.: 82'.
(Versione tedesca con sottotitoli inglesi del film Murder!)

Mary è la versione in lingua tedesca di Murder!, girata simultaneamente con un cast tedesco. Unica eccezione il versati­le Miles Mander, che aveva recitato nel primo lungometraggio di Hitchcock, The Pleasure Garden, e conosceva il tedesco abbastanza bene da riprendere il ruolo del marito della donna uccisa. Il tedesco parlato da Hitchcock era sufficientemen­te buono da permettergli di dirigere il film, anche se il regista confessò poi in un'intervista con Peter Bogdanovich di aver avuto difficoltà a tradurre l'umorismo della versione inglese. Era un problema frequente delle versioni multilingue dei primi anni Trenta, ultimo disperato tenta­tivo degli studi cinematografici europei di allearsi contro il potere di Hollywood. Un importante cambiamento apportato nella versione tedesca fu che il segreto di Han­del Fane non fosse il suo sangue misto, ma più prosaicamente i suoi trascorsi in carcere. Numerosi commentatori vi han­no visto un riferimento all'omosessualità di Fane: ipotesi che non si concilia con il suo essere innamorato di Mary (e con il fatto che il romanzo sottolinei molto più del film l'aspetto razziale), ma comprensi­bile data l'interpretazione piuttosto camp di Esme Percy nella versione inglese e la sua apparizione travestito da donna in vari momenti, nella farsa all'inizio del film e più avanti nella scena del trapezio.

The German language version of Murder! shot back to back with a German cast. There was one exception, the multi-talent­ed Miles Mander who had played in Hitch­cock's first film, The Pleasure Garden, who was comfortable enough in the Ger­man language to reprise his role as hus­band of the murdered woman. Hitchcock himself spoke enough German to direct but later confessed in an interview with Peter Bogdanovich that he was at a loss to put across the humour of the English ver­sion. It was a problem often encountered in production of the multi lingual films of the early 1930s, a last ditch attempt by the European studios to ally themselves against the might of Hollywood. One significant change was made in that the secret Handle Fane was concealing was not his mixed race but that he was, more prosaically, a convict. Several commenta­tors have assumed that Fane was coded as homosexual - this doesn't sit logically with the fact that he was supposedly in love with Mary and the racial aspect is given much more force in the book - al­though it is an understandable interpreta­tion given the rather 'camp' performance of Esme Percy in the English version and by the character's appearance in women's clothing, in the farce at the beginning of the film and later in his 'drag' trapeze act.

Lingua originale con sottotitoli Lingua originale con sottotitoli
Dettagli sul luogo:
Piazzetta Pier Paolo Pasolini (ingresso via Azzo Gardino 65)

Numero posti: 174
Aria Condizionata
Accesso e servizi per disabili
Il nostro cinema aderisce al circuito CinemAmico: è possibile utilizzare l’applicazione MovieReading® per i film di cui è prevista audiodescrizione e/o sottotitolazione sull'applicazione.
Tel. 051 2195311